Sexta - feira passada (03/09/10) publiquei o texto Sermão da Montanha que falava das "bem - aventuranças". Algumas pessoas entraram em contato comigo e perguntaram por que em algumas bíblias esse texto de Mateus (5, 1 - 12) traz as expressões 'felizes os pobres de espírito, felizes os que choram...', em vez de 'bem - aventurados os pobres de espírito, bem - aventurados os que choram...'
As duas formas estão corretas. A diferença fica a cargo de cada tradução bíblica, uma vez que: bem-aventurado significa feliz será. Jesus quis dizer que todo aquele que se encaixa na descrição dada é um bem - aventurado, ou seja, será feliz, encontrará a felicidade.
Aproveitando o ensejo: bem - aventurados os que têm dúvidas, porque lhes serão reveladas.
Assinar:
Postar comentários (Atom)
Nenhum comentário:
Postar um comentário